Monthly Newsletter – July 2016

MONTHLY NEWSLETTER

July 2016 EDITION

Top Image

Dear Valued Customers, clients, friends, and employees of GDI,

We hope this edition of the GDI Newsletter finds you well.
July 1st (the 182nd Day of the Year) marks the Second Half of the Year, and is a Day (or Week) to step back, evaluate your year so far, and look at your goals and objectives (never mind the New Year’s resolutions…) and to take action and get back on track if necessary.
It’s a great opportunity to do some hard thinking over your global goals, finances, your exercise and study schedules, your career and other aspects of your life or company that you might want to improve.
Make the second half of the year count!
Also, in July, for a bit of Rest & Relaxation, below are a number of great events and festivals around Japan.
The Gion Matsuri in Kyoto, runs from July 1st to 29th, The Fuji Rock Festival in Niigata is a 3 day music festival held annually, the Sumidagawa Fireworks on July 30th in Tokyo,  the Tenjin Matsuri in Osaka runs from July 24th to July 25th, the Tanabata Festival occurs in various locations across Japan, and a Sumo Basho in Nagoya from July 10th to July 24th.
Are all great opportunities to get out and experience some great events and culture!!!!!
Happy July from all of us at GDI!

親愛なるお客さま、友人の方々、そしてGDIのスタッフへ

皆様、いかがお過ごしでしょうか。
7月1日(1年のうちの182日目です)となり、今年も後半となりました。
一歩下がって自身の半年を評価し、自分がこの先目指すものや当面の目標に目を向け(新年の抱負は気にせず…)、
また必要であれば行動を起こし、正しい道に立ち戻る日(週)でもあります。
自分の全体的な目標、金銭管理、運動や勉強の計画、
キャリアやその他の自分の人生のことや会社のことについて真剣に考える大変良い機会です。
この1年の後半を大切にしましょう!
また、7月にはリラックスするのにピッタリな全国で大きなイベントやお祭りがあります。
京都では祇園祭が7月1日から29日まで催され、
新潟ではフジロックフェスティバルという3日間の音楽祭が毎年開催されます。
東京では7月30日に隅田川の花火があり、大阪では天神祭が7月24日から7月25日まで開催されます。
七夕のイベントも日本全国様々な場所で行われます。また、7月10日から7月24日は大相撲名古屋場所です。
どれも外に出て素晴らしいイベントや文化を体験するチャンスです!!!!!
楽しい7月をお過ごしください。

TRAINING

TRAINING Image

Business Tip of the Month
今月のビジネスヒント
Dealing with complaints over the phone
電話でのクレーム対応
Dealing with complaints can be very stressful especially when it happens over the phone.
Not being able to read the customers body language and facial expressions can often lead to miscommunication and elevated aggression.
Being able to diffuse the situation is key to fixing the problem and letting the customer know that you are listening and there to help solve the issue is vital to keeping good customer relations for the future.
Below you will find the key steps for dealing with complaints along with some key phrases to help you along the way. 
クレーム対応は大変なストレスでしょう。電話越しであればなおさらです。
お客様のしぐさや表情が読めないことは、しばしば誤解やさらなるお怒りにつながりかねません。
その場の緊張を和らげることが問題解決の鍵であり、また問題解決のサポートをするためあなたが話を聞いているのだとお客様にわかっていただくことが、今後もお客様との良い関係を維持する上で重要です。
以下にクレーム対応の際に役立つキーフレーズやステップをお伝えします。
Steps for dealing with complaints over the phone:
電話でのクレーム対応のステップ:
Apologize: 謝罪する                                                
– I’m very sorry about the inconvenience. ご不便をお掛けして大変申し訳ございません
– I apologize for this. この件についてお詫び申し上げます。
– I’m so sorry about…. の件について本当に申し訳ございません。

Ask for more information: 詳しい情報を得る
– Can you please tell me exactly what the problem is?
 どのような問題なのかありのままを教えていただけますか?
– Could you tell me exactly what happened?
 どのようなことが起きたか起きたままをお教えいただけますでしょうか?
– Would you mind telling me precisely what the issue is?
 どのような問題なのか正確にお教えいただいてもよろしいでしょうか?

Take / Promise action: 対応する/対応を約束する
– Please wait one moment while I check on…. (your order)
    …(お客様の御注文)を確認致しますのでしばらくお待ちください。
– I will send someone over immediately.
 ただちに担当の者を向かわせます。
– I am not sure what happened. Please allow me to check and get back to later today. 
 何が起きたのか確認できておりません。確認して本日中に連絡致します。
Follow-up after the problem has been resolved: 問題解決後のフォロー                                    
I am just following up with you to make sure … (you have received your order).
Again, we are very sorry for the inconvenience and thank you for your business.

 …(ご注文の商品が到着したか)を確認するために再度ご連絡させていただいております。
繰り返しになりますが、ご不便をお掛けして大変申し訳ございません。
また、お取引ありがとうございます。
Again, we are very sorry for the mix-up, and are grateful for your business.
Thank you for your patience. 

  繰り返しになりますが、この度は混乱を招いてしまい、誠に申し訳ございませんでした。
お待ちいただきありがとうございました。

****And there is much more language offered throughout our courses****
****GDIのコースでは様々な言い回しを学ぶことができます。****
Idiom of the Month
今月のイディオム
“for the time being”
Meaning:
If something will be the way it is “for the time being“, it will be that way for a limited period of  time only.
【当分の間、しばらくの間、差し当たりのこと】

Examples:        
1. Our office will be located in Tokyo for the time being until the new office is built in Nagoya.
【我が社は名古屋に新オフィスが建設されるまで当面オフィスを東京に置きます。】
2. We will have to wait here for the time being. The snow is too deep to drive safely.
【当分ここで待たないといけないね。雪が積もりすぎていて安全に運転できない。】

 

IT SERVICES

IT SERVICES Image

New Staff in GDI
In June, three new employees joined GDI in Tokyo. The more new faces we have, the more our activities expand. There is an increase in the opportunity that we could introduce the charm of GDI. Please continually  look forward to our report.Events
In June we held our  GA/TGIF (General Assembly) which we hold once every three months. Our COO Hal  and CEO James joined the GA/TGIF this month, so we put high priority on the event.  There was so much information to share, as we wanted toshow our numerous activities, and with the quality of presentations, the time passed so quickly.
After the GA, it was TGIF time which we all love! This time, some of our employees proposed the plan of an Okinawa Night. Many attendees put on Kariyushi Shirts (Kariyushi means “harmony” or “happiness in Okinawa”, which is similar to an aloha shirt), and we enjoyed many Okinawa dishes and drank Orion beer, all while listening to Okinawan music.
Attendees talked with  each other about their recent activities and they had a chance to talk with our executives.  After  the main event, an Okinawa mini live was held.  While singing Okinawan songs, our employees and guests danced the night away.An even more successful event than all previous events, where all had a great time.IT
Hackathon in Nagano!!!! We will hold a hackathon at an IT camp this summer, where three teams will challenge each other for the top prize. Each team will fight  to develop new software and systems which will be  useful for GDI.
There is merely a month left before  the camp, and the teams are busily warming to their challenges.  It looks to be the hottest summer ever in terms of both temperature and IT targets!!!!
We will update you on the Hackathon  activity in the next Newsletter, so stay tuned!!!!!

  
新スタッフ加入
6月は、3名の新入社員がGDIに加わりました。新たなメンバーが増えれば増えるほど活躍の幅も広がって行き、GDIの魅力をお伝えする機会も増えて参りました。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。イベント
6月は3か月に一度のイベント、GA/TGIFの開催月です。COOのHalさん、CEOのJamesさんも参加され、いつも以上に気合の入ったGAでは、毎度のことながら内容が非常に盛りだくさんのため、情報量が多くなっていましたが、各々のプレゼンの質も上がったため、あっという間に時が過ぎてしまいました。
GAの後はお楽しみのTGIF。今回は社員が中心となり、“沖縄”というテーマの元、Okinawa Nightが開催されました。キャストはかりゆしを着用し、沖縄の音楽が流れる中、沖縄料理やオリオンビールを堪能。みんながそれぞれに近況を報告し合い、役員の皆さんを交えながら話に花を咲かせていました。それからしばらく後、今回の目玉であるミニライブが開催されました。沖縄ソングを歌いながら、キャストと共に踊る社員とゲストの皆さん。これまで以上の盛り上がりを見せた、素晴らしい時間となりました。IT
夏のIT合宿でのハッカソンに向け、三つのグループがそれぞれ活動中。会社に役立てるためのアプリを開発するために様々に議論が交わされています。
合宿まで一か月を切り、企画にも熱が入り、これまでにない暑い夏を過ごすこととなりそうです。
次回のNewsletterでも活動を報告しますので、どうぞお楽しみに!

 

CONSULTING

CONSULTING Image

It is already July and half the year is gone. Can you believe how fast this year is flying by?
Here at the GDI Consulting Division, it feels like the year just started. As in previous months, we have been very busy supporting clients and furthering development in the division.We are very much looking forward to another great second half of 2016! As the Consulting Division gets more refined and our potential customer base increases, we are hoping to hire another full-time consultant, if not two, by the end of the year. We are aiming for and hoping the second half of 2016 will allow us time to realize this goal.
That’s all for now. Wish our consultant working at Iwata Label all the luck in Europe
and safe travels during the two-week, seven city tour in France, Germany and Switzerland.
Until next month, take care and enjoy! 

時が経つのはなんて早いのでしょうか!あっという間に7月になり、既に半年がたちました。
今年こんなにも月日が早く過ぎるなんて、信じられるでしょうか?
コンサルティング事業部では、まだ2016年が始まったばかりかのように感じます。
それも顧客サポートや部門の発展に奔走していた結果でしょう。
今年の残り半年も良い時を過ごせることを楽しみにしています!
コンサルティング事業部がより洗練され、ポテンシャルのお客様も増えているため、今年度末までにもう一人(できれば二人)、一緒に働く仲間が増えることを期待しています。残り半年は、目標を明確にする時間を持つようにしたいと思います。
以上が現状報告となります。岩田レーベルでの弊社コンサルタントが無事にヨーロッパ出張から戻ってくることを、一緒に願ってくださいね。
なにせ、2週間でフランス、ドイツ、そしてスイスの7都市を周っているのですから。それでは来月まで、皆さまご自愛ください!

 

OVERSEAS STUDY

OVERSEAS STUDY Image

Hello GDI Clients and Students!
We hope you are well and staying dry this rainy season “Tsuyu”.  How are you doing?
Things are progressing well here in our GS division.For our July contribution, we have received a request from Meiden high school to conduct a presentation for students who are planning to go abroad.
James Hedden conducted the seminar and everyone really seemed to enjoy the content.  Time flew by and we even had to extend the scheduled time.
All of the students even the Principal asked and answered questions in a positive manner as well as listened intently.
Upon completing the presentation, we received an amazing applause and show of appreciation.  This type of lecture is a GDI original presentation.  We were able to receive a high marked evaluation from the school stating that they felt this was an amazing opportunity to learn about global studies as well as a great experience for GDI.By participating in these style lectures / presentations, we have helped students begin their journey to Canada.
The Global Study team is here to provide information and the tools needed to begin your Global study experience, so if you have any requests, please contact us.  We are always happy to help.  Feel free to use the email link below and we can assist you with starting your global adventure.gs@gdicommunications.com

梅雨に入り、じめじめとした天候が続いていますが、皆さまいかがお過ごしでしょうか。
GDI留学部門は今月も邁進しております!6月の報告ですが、弊社は名電高校から依頼を受け、カナダ留学を控えている生徒様向けに説明会を行いました。
留学の説明、英語の基礎知識について、またグローバルとはなにか等々、当初は1時間を想定してお伝えする予定でしたが、みなさん意欲的に聞いていただいたので、ついつい時間を超過してしまいました。たくさんの生徒様に参加して頂き、生徒様のみならず校長先生まで熱心に講演を聞いてくださいました。
また、とても意欲的にクイズや質問も答えてくださいました。
今回の講演を通して、学校からはカナダ留学に特化しているGDIならではのプレゼンとの評価を頂き、
弊社としてもとても良い機会を頂きました。

以前講演をした際には、その後講演を聞いていた生徒様が弊社を利用頂き、
現在はビクトリアの語学学校で勉強を頑張っていらっしゃいます。

留学部門は、カナダ留学、グローバル化についての講演をご希望される方(学校、企業)は
下記メールアドレスにご連絡ください。

gs@gdicommunications.com

 

CSR ACTIVITIES

STAFF INTROS Image

CSR Activity
A celebration for the Canada day was held on July 2nd at the Senior Trade Commissioner / Canadian consul’s home in Nagoya.  This year represents the 149th birthday since Canada became an independent country.
GDI Communications was honored to become an SME member for the Tokai Japan Canada Society (TJCS) and CEO of GDI, James Hedden is the vice president for this society.
At this reception, just under 100 people gathered to join the event. (It was amazing that this beautiful home could accommodate such as large number of people!!). This year we had ample opportunity to meet many new and interesting people again.
Next year, Canada will be 150 years old and we are proud of announce that James will be the president for this society from January 2016.
Through TJCS future activities, we will expand relationship in business and friendship to support and help people. Happy Canada Day!!
    CSRアクティビティ

7月2日にカナダの建国を祝うCanada Dayのお祝いが、在名古屋カナダ領事の自宅、カナダハウスで開催されました。今年でカナダは建国149年を迎えました。
GDIコミュニケーションズは、東海日本カナダ協会(TJCS)の法人会員になり、GDIのCEOであるジェームズはこの協会の副会長でもあります。
この日は、100人近い参加者で大盛況でした。(それだけの人数を収容できるお宅なのがスゴイですよね!)今年もまたたくさんの方たちとの新しい出会いがありました。
来年はカナダ建国150周年を迎えます。そして、来年1月より、ジェームズがこの協会の会長に任命されることになりました。
これからもTJCSを通して、仕事の輪、友人の輪を広げ、人々のお助けができるような会社を目指してまいります。

 

STAFF INTROS

STAFF INTROS Image

                   
I am Akiko Ando and working at the office in Nagoya since June 1.
I will handle the duties related to general affairs and accounting.
In my previous job, as the members do at the office in Tokyo,
I used to stay at our client companies to provide assistance to users about the automobile design application.
I am intending to use what I acquired during my previous job, and to work hard to make myself useful to everybody.
Thank you.6月1日より名古屋オフィスでお世話になっております安藤彰子と申します。
今後は総務および経理を担当いたします。
前職ではGDI東京オフィスの多くの皆様同様、顧客企業に常駐する形式で
自動車設計のアプリケーションのユーザーサポートをしておりました。
前職の経験で活かせるものは活かし、皆様のお役に立てますように努力する所存です。
それでは、宜しくお願い致します。